tory писал(а):Почему в комментариях к вопросу о картине в соборе Куско навязчиво проводится мысль о невеждах. глупцах и т.д.
Пока автор выздоравливает, добавлю лопату словесной руды, с вашего позволения. Автор поправит, если не права.
В комментариях:
Название:
Высоцкий "песня про глупцов".
Глупцы - они же невежды.
Отсыл к басне Крылова "Свинья под дубом".
"Невежда так же в ослепленье
Бранит науку и ученье..."
Песня про глупцов - название песни. Строчка из этой песни Высоцкого, " Вот и берег, дороге конец", вынесена в название вопроса. Это намёк на нецензурное слово ( конец) и на морскую тематику. Далее, по мнению автора, узнав по строчке песню, можно было сделать шаг - от глупцов до невежд, к басне Крылова, про свинью. И тут складывается морская свинка. Просто из только названия. Есть же и текст вопроса ещё. На названии должно было щёлкнуть. Так подбиралось.
Да, ещё раз обещаю, что комментарии будем прописывать тщательнее. И обязательно учтём всё замечания к вопросам, спасибо за конструктивную критику.
Отправлено спустя 1 час 31 минуту 10 секунд:tory писал(а):
Если автору вопроса кажется, что Бальзаминов персонаж "карикатурный" это его восприятие, имеет право но ведь на этом весьма субъективном (и несправедливом) утверждении делается ЗАМЕНА
Отвечу и на это.
ЗАМЕНА в ЧГК должна соответствовать части речи заменяемого слова, и, если у заменяемого слова есть Род-число-падеж- время,тоже. Смысл замены не регламентируется. Набальзамированный и накиракатуренный - это замена, что не подкопаешься, тут не надо, всё условия соблюдены. Про смысл. Есть и подсказка в смысле. Карикатура - смешно. Вицин - смешно. Условие вопроса, ситуация - смешно. Ещё и подсказка в виде предлога " На". Замечательная замена, очень хорошая.