
у Лукоморья дуб зелёный
Moderator: tory
-
- СУКИна мать
- Posts: 14180
- Joined: 24 Jun 2011, 15:02
- Задал вопросов: 19
- Рейтинг в "Своя игра": 6900
- Has thanked: 717 times
- Been thanked: 1084 times
у Лукоморья дуб зелёный
Это просто фантастика


Грехов моих разбор оставьте до поры.
Вы оцените красоту ИГРЫ!
Вы оцените красоту ИГРЫ!
-
- Мозгошмыг
- Posts: 10274
- Joined: 25 Jun 2011, 18:28
- Задал вопросов: 145
- Рейтинг в "Своя игра": -1600
- Location: Хайфа
- Has thanked: 1281 times
- Been thanked: 526 times
у Лукоморья дуб зелёный
В смысле?Алг wrote:Это просто фантастика
Будешь моей мамой, будешь мне указывать! (Моя мама, заль)
Нужно выражаться не так, чтобы можно было понять, а так, чтобы нельзя было не понять! (Мой дядя, заль)
Нужно выражаться не так, чтобы можно было понять, а так, чтобы нельзя было не понять! (Мой дядя, заль)
-
- СУКИна мать
- Posts: 14180
- Joined: 24 Jun 2011, 15:02
- Задал вопросов: 19
- Рейтинг в "Своя игра": 6900
- Has thanked: 717 times
- Been thanked: 1084 times
у Лукоморья дуб зелёный
почти дословный перевод
Грехов моих разбор оставьте до поры.
Вы оцените красоту ИГРЫ!
Вы оцените красоту ИГРЫ!
-
- СУКИна мать
- Posts: 14180
- Joined: 24 Jun 2011, 15:02
- Задал вопросов: 19
- Рейтинг в "Своя игра": 6900
- Has thanked: 717 times
- Been thanked: 1084 times
у Лукоморья дуб зелёный
Кстати,наконец-то я узнала, как правильно сказать "кот учёный", а ранее слышала, что, можно назвать его "хатуль мелумад"
Грехов моих разбор оставьте до поры.
Вы оцените красоту ИГРЫ!
Вы оцените красоту ИГРЫ!
-
- Posts: 3123
- Joined: 25 Jun 2011, 23:37
- Задал вопросов: 31
- Рейтинг в "Своя игра": -1000
- Has thanked: 853 times
- Been thanked: 806 times
у Лукоморья дуб зелёный
Кстати, про кота учёного.
Давно в сети ходила милая байка про израильских призывников и этого самого кота.
Здесь почему-то в переводе вместо מדען написано ידען. Так правильно?
Это кот обученный. А кот, который занимается наукой, как раз мадан. Мне так кажется.
Давно в сети ходила милая байка про израильских призывников и этого самого кота.
Здесь почему-то в переводе вместо מדען написано ידען. Так правильно?
Алг wrote:хатуль мелумад
Это кот обученный. А кот, который занимается наукой, как раз мадан. Мне так кажется.
Одно дело - зензубель! И совсем другое - фальцгебель!
-
- СУКИна мать
- Posts: 14180
- Joined: 24 Jun 2011, 15:02
- Задал вопросов: 19
- Рейтинг в "Своя игра": 6900
- Has thanked: 717 times
- Been thanked: 1084 times
у Лукоморья дуб зелёный
правильно то, что ты сказал, но неправильно по отношению к коту, кот наукой не занимается, он песни вокруг дуба поёт. Мадан-это учёный в смысле должности. Скажем, член израильской академии наук -мадан, фонд - Мадан Роши, а кот мадан - это непонятно что.Miraks wrote:А кот, который занимается наукой, как раз мадан
В сети, когда обсуждалась эта байка, там и было сказано, что правильно "хатуль мелумад", а в переводе Шлёнского "хатуль ядан", что, наверное, на более высоком иврите и более правильно
Грехов моих разбор оставьте до поры.
Вы оцените красоту ИГРЫ!
Вы оцените красоту ИГРЫ!
-
- СУКИна мать
- Posts: 14180
- Joined: 24 Jun 2011, 15:02
- Задал вопросов: 19
- Рейтинг в "Своя игра": 6900
- Has thanked: 717 times
- Been thanked: 1084 times
у Лукоморья дуб зелёный
Кстати, как летит время, это байка появилась, мы с сыном прочитали её, похохотали, а на следующий день он пошел делать тесты в лишкат гиюс, значит, 4,5 - 5 лет уже пролетело
Грехов моих разбор оставьте до поры.
Вы оцените красоту ИГРЫ!
Вы оцените красоту ИГРЫ!
Who is online
Registered users:
: CCBot [Bot]