Трудности перевода

Модератор: tory

Аватара пользователя
илиада
Сообщения: 3989
Зарегистрирован: 10 июн 2012, 13:18
Задал вопросов: 141
Рейтинг автора: 1083.55
Рейтинг игрока: 63.8
Рейтинг в "Своя игра": 7500
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 169 раз

Трудности перевода

Сообщение илиада » 27 янв 2018, 11:01

В оригинале невинный вопрос "Что вы думаете?" был неверно истолкован, как и было задумано вопрошающим. Эта путаница помогла ему избежать разоблачения отцом девушки. В русском переводе этого произведения, известного нам по музыкальной экранизации, слова о жесткости закона помогли выпутаться из опасной ситуации. Назовите произведение.

Аватара пользователя
Семён
Сообщения: 689
Зарегистрирован: 25 июн 2011, 16:08
Задал вопросов: 13
Рейтинг автора: 166.22
Рейтинг игрока: 7.4
Откуда: Оттуда
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 95 раз

Трудности перевода

Сообщение Семён » 31 янв 2018, 22:09

Какой шикарный Паша! :)
Вопрос, ведь - неберучка!
Браво автору. Браво ppd!!!
"И пусть никто не уйдёт обиженный!"

Аватара пользователя
Аллигатор
Сообщения: 346
Зарегистрирован: 12 дек 2011, 22:40
Задал вопросов: 37
Рейтинг автора: 457.77
Рейтинг игрока: 7
Благодарил (а): 30 раз
Поблагодарили: 21 раз

Трудности перевода

Сообщение Аллигатор » 01 фев 2018, 11:11

Семён писал(а):Источник цитаты Какой шикарный Паша! :)
Вопрос, ведь - неберучка!

По двум пунтам полностью согласны с Семёном.
Алг писал(а):Источник цитаты какой шикарный вопрос!!!

Алг, а какой, по-твоему, (после того, как ты знаешь ответ) план взятия вопроса?
Поскольку наш разговорный турецкий не помог понять текст в авторском комментарии, желательно в комментариях этих увидеть перевод на русский язык франмента пьесы, а также ссылку на фрагмент кино.
По улице ходил..по турецки говорил..

Аватара пользователя
илиада
Сообщения: 3989
Зарегистрирован: 10 июн 2012, 13:18
Задал вопросов: 141
Рейтинг автора: 1083.55
Рейтинг игрока: 63.8
Рейтинг в "Своя игра": 7500
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 169 раз

Трудности перевода

Сообщение илиада » 01 фев 2018, 11:41

Аллигатор писал(а):Источник цитаты а какой, по-твоему, (после того, как ты знаешь ответ) план взятия вопроса?

На ФЛИИ в одной из команд шаг был сделан. Кто-то перевел "жестокий закон" на латынь - "дура лекс" - и догадался что неправильно понято было слово "дура". Но, возможно, никто не видел, или не вспомнил фильм, поэтому вопрос был не взят, поэтому у вас выставлен в неформат.
Аллигатор писал(а):Источник цитаты желательно в комментариях этих увидеть перевод на русский язык франмента пьесы

FELIPE: ¿Quis putas? на латынь переводится - Как вы думаете?
Испанский переводчик выдает - Какое Quae шлюхи? -
Мне всегда интересно, как переводчики выкручиваются с переводом игр слов. Я сомневалась, что в испанском есть ругательство "дура", поэтому нашла оригинал и проверила. Из этого и получился, или не получился, по вашему мнению, вопрос. Ну что ж, все могут ошибаться. Учту на будущее, засыпав себя пеплом по макушку.)
Последний раз редактировалось илиада 01 фев 2018, 11:52, всего редактировалось 1 раз.

Аватара пользователя
илиада
Сообщения: 3989
Зарегистрирован: 10 июн 2012, 13:18
Задал вопросов: 141
Рейтинг автора: 1083.55
Рейтинг игрока: 63.8
Рейтинг в "Своя игра": 7500
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 169 раз

Трудности перевода

Сообщение илиада » 01 фев 2018, 11:42


Аватара пользователя
илиада
Сообщения: 3989
Зарегистрирован: 10 июн 2012, 13:18
Задал вопросов: 141
Рейтинг автора: 1083.55
Рейтинг игрока: 63.8
Рейтинг в "Своя игра": 7500
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 169 раз

Трудности перевода

Сообщение илиада » 01 фев 2018, 11:46

Вот этот момент в книге
https://www.litmir.me/br/?b=581029&p=22
Дон Фелипе
Она два слова просклоняет…
Донья Марта
Какие?
Дон Фелипе
Dura lex.[89]
Донья Марта
Как? Как?
Вы «дура» мне сказать посмели!
Учить латынь перестаю!
Не вижу в этом больше цели.

Аватара пользователя
ppd
Сообщения: 1394
Зарегистрирован: 24 июн 2011, 20:50
Задал вопросов: 7
Рейтинг автора: 77.11
Рейтинг игрока: 50.4
Поблагодарили: 20 раз

Трудности перевода

Сообщение ppd » 01 фев 2018, 13:16

Аллигатор писал(а):Источник цитаты план взятия вопроса?
Докладываю.
Once upon a time :wink: , перед тем как выключить комп и лечь спать, я решил заглянуть на… Чугунок.

1. Поняв из текста, что с оригиналом облом т.к язык изначально неизвестен, стал вспоминать советские музыкальные экранизации, где могли присутствовать отец девушки, она сама, ее возлюбленный, и некие коллизии с одурачиванием отца.
2. На вскидку припомнились «Учитель танцев» и «Марта». Первый мне запомнился только игрой Зельдина, а во втором было что-то с убийством сына/брата отца/девушки. Засыпая, предположил, что жесткость закона связана с этим убийством, и в надежде, что кто-нибудь из знатоков меня или опровергнет, или поддержит, выбрал «Марту» и лег спать.
3. Через сутки, в обеденный перерыв вспомнил о вопросе, огорчился молчанием… знатоков, но увидал 2-ю подсказку и понял, что попал.
А так как неясности оставались, полез в инет, прочел сначала краткое содержание с упоминанием учителя грамматики, затем и сам фрагмент с «уроком». Тут меня и оСенило :wink: , что «жестокость закона» — это «Dura lex».
4. Дальше просмотр фрагмента на youtube и сам ответ.

Всё. It`s easy. :D

Аватара пользователя
Алг
СУКИна мать
Сообщения: 10980
Зарегистрирован: 24 июн 2011, 15:02
Задал вопросов: 11
Рейтинг автора: 129.77
Рейтинг игрока: 54.6
Рейтинг в "Своя игра": 6900
Благодарил (а): 452 раза
Поблагодарили: 698 раз

Трудности перевода

Сообщение Алг » 02 фев 2018, 19:05

все гениальное просто :)
Грехов моих разбор оставьте до поры.
Вы оцените красоту ИГРЫ!


Вернуться в «Неформат»

Кто сейчас на конференции

Зарегистрированные пользователи:
Роботы: