Трудности перевода

Moderator: tory

User avatar
илиада
Posts: 5197
Joined: 10 Jun 2012, 13:18
Задал вопросов: 174
Рейтинг автора: 1513.11
Рейтинг игрока: 103
Рейтинг в "Своя игра": 7500
Has thanked: 167 times
Been thanked: 226 times

Трудности перевода

Postby илиада » 27 Jan 2018, 11:01

В оригинале невинный вопрос "Что вы думаете?" был неверно истолкован, как и было задумано вопрошающим. Эта путаница помогла ему избежать разоблачения отцом девушки. В русском переводе этого произведения, известного нам по музыкальной экранизации, слова о жесткости закона помогли выпутаться из опасной ситуации. Назовите произведение.

User avatar
Семён
Posts: 2950
Joined: 25 Jun 2011, 16:08
Задал вопросов: 112
Рейтинг автора: 1605.33
Рейтинг игрока: 57.6
Location: Оттуда
Has thanked: 325 times
Been thanked: 232 times

Трудности перевода

Postby Семён » 31 Jan 2018, 22:09

Какой шикарный Паша! :)
Вопрос, ведь - неберучка!
Браво автору. Браво ppd!!!
"И пусть никто не уйдёт обиженный!"

User avatar
Аллигатор
Posts: 467
Joined: 12 Dec 2011, 22:40
Задал вопросов: 52
Рейтинг автора: 623.77
Рейтинг игрока: 7
Has thanked: 31 times
Been thanked: 31 times

Трудности перевода

Postby Аллигатор » 01 Feb 2018, 11:11

Семён wrote:Source of the post Какой шикарный Паша! :)
Вопрос, ведь - неберучка!

По двум пунтам полностью согласны с Семёном.
Алг wrote:Source of the post какой шикарный вопрос!!!

Алг, а какой, по-твоему, (после того, как ты знаешь ответ) план взятия вопроса?
Поскольку наш разговорный турецкий не помог понять текст в авторском комментарии, желательно в комментариях этих увидеть перевод на русский язык франмента пьесы, а также ссылку на фрагмент кино.
По улице ходил..по турецки говорил..

User avatar
илиада
Posts: 5197
Joined: 10 Jun 2012, 13:18
Задал вопросов: 174
Рейтинг автора: 1513.11
Рейтинг игрока: 103
Рейтинг в "Своя игра": 7500
Has thanked: 167 times
Been thanked: 226 times

Трудности перевода

Postby илиада » 01 Feb 2018, 11:41

Аллигатор wrote:Source of the post а какой, по-твоему, (после того, как ты знаешь ответ) план взятия вопроса?

На ФЛИИ в одной из команд шаг был сделан. Кто-то перевел "жестокий закон" на латынь - "дура лекс" - и догадался что неправильно понято было слово "дура". Но, возможно, никто не видел, или не вспомнил фильм, поэтому вопрос был не взят, поэтому у вас выставлен в неформат.
Аллигатор wrote:Source of the post желательно в комментариях этих увидеть перевод на русский язык франмента пьесы

FELIPE: ¿Quis putas? на латынь переводится - Как вы думаете?
Испанский переводчик выдает - Какое Quae шлюхи? -
Мне всегда интересно, как переводчики выкручиваются с переводом игр слов. Я сомневалась, что в испанском есть ругательство "дура", поэтому нашла оригинал и проверила. Из этого и получился, или не получился, по вашему мнению, вопрос. Ну что ж, все могут ошибаться. Учту на будущее, засыпав себя пеплом по макушку.)
Last edited by илиада on 01 Feb 2018, 11:52, edited 1 time in total.

User avatar
илиада
Posts: 5197
Joined: 10 Jun 2012, 13:18
Задал вопросов: 174
Рейтинг автора: 1513.11
Рейтинг игрока: 103
Рейтинг в "Своя игра": 7500
Has thanked: 167 times
Been thanked: 226 times

Трудности перевода

Postby илиада » 01 Feb 2018, 11:42


User avatar
илиада
Posts: 5197
Joined: 10 Jun 2012, 13:18
Задал вопросов: 174
Рейтинг автора: 1513.11
Рейтинг игрока: 103
Рейтинг в "Своя игра": 7500
Has thanked: 167 times
Been thanked: 226 times

Трудности перевода

Postby илиада » 01 Feb 2018, 11:46

Вот этот момент в книге
https://www.litmir.me/br/?b=581029&p=22
Дон Фелипе
Она два слова просклоняет…
Донья Марта
Какие?
Дон Фелипе
Dura lex.[89]
Донья Марта
Как? Как?
Вы «дура» мне сказать посмели!
Учить латынь перестаю!
Не вижу в этом больше цели.

User avatar
ppd
Posts: 1634
Joined: 24 Jun 2011, 20:50
Задал вопросов: 7
Рейтинг автора: 77.11
Рейтинг игрока: 92
Been thanked: 20 times

Трудности перевода

Postby ppd » 01 Feb 2018, 13:16

Аллигатор wrote:Source of the post план взятия вопроса?
Докладываю.
Once upon a time :wink: , перед тем как выключить комп и лечь спать, я решил заглянуть на… Чугунок.

1. Поняв из текста, что с оригиналом облом т.к язык изначально неизвестен, стал вспоминать советские музыкальные экранизации, где могли присутствовать отец девушки, она сама, ее возлюбленный, и некие коллизии с одурачиванием отца.
2. На вскидку припомнились «Учитель танцев» и «Марта». Первый мне запомнился только игрой Зельдина, а во втором было что-то с убийством сына/брата отца/девушки. Засыпая, предположил, что жесткость закона связана с этим убийством, и в надежде, что кто-нибудь из знатоков меня или опровергнет, или поддержит, выбрал «Марту» и лег спать.
3. Через сутки, в обеденный перерыв вспомнил о вопросе, огорчился молчанием… знатоков, но увидал 2-ю подсказку и понял, что попал.
А так как неясности оставались, полез в инет, прочел сначала краткое содержание с упоминанием учителя грамматики, затем и сам фрагмент с «уроком». Тут меня и оСенило :wink: , что «жестокость закона» — это «Dura lex».
4. Дальше просмотр фрагмента на youtube и сам ответ.

Всё. It`s easy. :D

User avatar
Алг
СУКИна мать
Posts: 14188
Joined: 24 Jun 2011, 15:02
Задал вопросов: 19
Рейтинг автора: 239.11
Рейтинг игрока: 101.4
Рейтинг в "Своя игра": 6900
Has thanked: 717 times
Been thanked: 1084 times

Трудности перевода

Postby Алг » 02 Feb 2018, 19:05

все гениальное просто :)
Грехов моих разбор оставьте до поры.
Вы оцените красоту ИГРЫ!


Return to “Неформат”

Who is online

Registered users:
: CCBot [Bot]