Postby Елена Стоянова » 29 Jun 2017, 15:12
Ну, наверное, потому, что слова неизвестных авторов, а гугл выдает оба варианта.
В варианте "созрели/поспели:
Антонина придралась к неточности цитаты, но это не значит, что цитата была ошибочной. Да Антонина сама запуталась, выбрав именно такую придирку, ведь даже точного текста песни нет. Это составляет презумпцию правильности, и будь в цитате хоть созрели, хоть поспели, Семёна ошибки непосредственно в тексте цитаты нет.
Семён спрашивает, а в чем его, Семёна, ошибка, но не уточняет в засиненном вопросе, в цитате ли заключается ошибка вообще. И поскольку в варианте "созрели/поспели" не суть важно, которое из них оказалось в цитате, то собственная, то самоличная ошибка Семёна в том, что он препутал цветение вишневых деревьев с созреванием вишен. Цитата противоречила содержанию ВС.
В варианте "срубили":
ошибка в самОй цитате. Тут со стороны Антонины не ошибка и не придирка, а формальная правота. Другое дело, что двойку только за это - это уж совсем сильно слишком.
Да и не очень вероятным представляется наутро, что Семён мог даже машинально написать срубили. В такой-то песне! Только если преднамеренно так можно "сострить", но Семён пишет, перепутал. Не специально, значит.
Склоняюсь поэтому скорее к следствию из первого варианта: перепутан сезон цветения с сезоном созревания и таким вот образом цитата вошла в противоречие с содержанием ВС. Это даже если вообще сочинения не было написано, а был написан только эпиграф к нему.
"Мне жаль не узнанной до времени строки". (С)Ю.Л.