Стараемся без инета!
В вопросе ЗАМЕНЫ
Цитаты из НЕЁ то и дело всплывают то там, то сям, хотя направление и вышло из моды. Найдётся очень мало людей никогда не слышавших о НЕЙ, наверное, столь же мало, сколь и знающих ЕЁ настоящее имя, отчество и фамилию. Нас вводит в заблуждение фамилия арамейского происхождения и имя родственное римскому.
ОН - легко угадываемый прообраз ЕЁ имени. Назовите переводчика оригинального произведения о взаимоотношениях ЕГО с отрицательным героем, часто использующим ЕГО имидж в корыстных целях.
Всегда быть в маске! /-
Moderator: tory
-
- Мозгошмыг
- Posts: 10274
- Joined: 25 Jun 2011, 18:28
- Задал вопросов: 145
- Рейтинг в "Своя игра": -1600
- Location: Хайфа
- Has thanked: 1281 times
- Been thanked: 526 times
Всегда быть в маске! /-
Будешь моей мамой, будешь мне указывать! (Моя мама, заль)
Нужно выражаться не так, чтобы можно было понять, а так, чтобы нельзя было не понять! (Мой дядя, заль)
Нужно выражаться не так, чтобы можно было понять, а так, чтобы нельзя было не понять! (Мой дядя, заль)
-
- Posts: 1046
- Joined: 15 Jul 2011, 11:33
- Задал вопросов: 2
- Рейтинг в "Своя игра": 2900
- Location: Россия
- Has thanked: 59 times
- Been thanked: 10 times
Re: Всегда быть в маске!
Мирра Лохвицкая на ум пришла. Но где там римское? И скорее всего про нее как раз очень немногие слышали)
-
- Posts: 5975
- Joined: 12 Jul 2011, 21:03
- Задал вопросов: 2
- Рейтинг в "Своя игра": 2800
- Has thanked: 300 times
- Been thanked: 269 times
Re: Всегда быть в маске!
Цитаты из Раневской сразу приходят на ум. И фамилия у неё - псевдоним. Но скорее всего это ложный ход.
-
- Posts: 400
- Joined: 15 Jul 2011, 11:21
- Задал вопросов: 0
- Location: С-Пб
-
- Posts: 122
- Joined: 09 Jul 2012, 13:41
- Задал вопросов: 0
Re: Всегда быть в маске!
Если Агния - то какой-нибудь агнец, ягненок. Подобное, например, Крылов мог утянуть у Лафонтена (а тот у Эзопа).
-
- Posts: 5197
- Joined: 10 Jun 2012, 13:18
- Задал вопросов: 174
- Рейтинг в "Своя игра": 7500
- Has thanked: 167 times
- Been thanked: 226 times
Re: Всегда быть в маске!
Если Агния - то какой-нибудь агнец, ягненок.
Да. Волк в овечьей шкуре.
Вот только, как переводчика вычислить. Автор оригинала Эзоп. Лафонтен является его переводчиком, это несомненно. Но про Крылова точно неизвестно у кого он заимствовал сюжет. Если у Эзопа, то он вместе с Лафонтеном подходит к условию.
-
- Мозгошмыг
- Posts: 10274
- Joined: 25 Jun 2011, 18:28
- Задал вопросов: 145
- Рейтинг в "Своя игра": -1600
- Location: Хайфа
- Has thanked: 1281 times
- Been thanked: 526 times
Re: Всегда быть в маске!

На турнир вопрос не прошёл по конкурсу как слишком лёгкий с инетом и неберущийся без.
Будешь моей мамой, будешь мне указывать! (Моя мама, заль)
Нужно выражаться не так, чтобы можно было понять, а так, чтобы нельзя было не понять! (Мой дядя, заль)
Нужно выражаться не так, чтобы можно было понять, а так, чтобы нельзя было не понять! (Мой дядя, заль)
-
- Posts: 122
- Joined: 09 Jul 2012, 13:41
- Задал вопросов: 0
-
- Posts: 5197
- Joined: 10 Jun 2012, 13:18
- Задал вопросов: 174
- Рейтинг в "Своя игра": 7500
- Has thanked: 167 times
- Been thanked: 226 times
Re: Всегда быть в маске!
Ага. Пошла в инет.
Оказывается первым был римский баснописец Федр. Он переложил басни Эзопа на латынь.
Оказывается первым был римский баснописец Федр. Он переложил басни Эзопа на латынь.
-
- Мозгошмыг
- Posts: 10274
- Joined: 25 Jun 2011, 18:28
- Задал вопросов: 145
- Рейтинг в "Своя игра": -1600
- Location: Хайфа
- Has thanked: 1281 times
- Been thanked: 526 times
Re: Всегда быть в маске!
Ответ будет или ну его?
Будешь моей мамой, будешь мне указывать! (Моя мама, заль)
Нужно выражаться не так, чтобы можно было понять, а так, чтобы нельзя было не понять! (Мой дядя, заль)
Нужно выражаться не так, чтобы можно было понять, а так, чтобы нельзя было не понять! (Мой дядя, заль)
-
- Мозгошмыг
- Posts: 10274
- Joined: 25 Jun 2011, 18:28
- Задал вопросов: 145
- Рейтинг в "Своя игра": -1600
- Location: Хайфа
- Has thanked: 1281 times
- Been thanked: 526 times
Re: Всегда быть в маске!
Ясно! Не будет ответа.

Автор предполагал услышать про Л.Н.Толстого. Он именно переводил Эзопа, а не писал басен по его мотивам как Федр, Лафонтен или Крылов.

Автор предполагал услышать про Л.Н.Толстого. Он именно переводил Эзопа, а не писал басен по его мотивам как Федр, Лафонтен или Крылов.
Будешь моей мамой, будешь мне указывать! (Моя мама, заль)
Нужно выражаться не так, чтобы можно было понять, а так, чтобы нельзя было не понять! (Мой дядя, заль)
Нужно выражаться не так, чтобы можно было понять, а так, чтобы нельзя было не понять! (Мой дядя, заль)
Who is online
Registered users:
: