Трудности перевода
Moderator: tory
-
- Возмутительница спокойствия
- Posts: 3363
- Joined: 11 Jun 2012, 00:03
- Задал вопросов: 155
- Рейтинг в "Своя игра": 4400
- Location: Собачкина столица
- Has thanked: 35 times
- Been thanked: 70 times
Трудности перевода
В английском языке ЭТО из кошек и собак, в африкаанс ЭТО из старушек с боевыми тростями, в валлийском ЭТО из ножей и вилок, в греческом ЭТО из ножек стульев, в каталонском ЭТО из лодок с бочками, в португальском ЭТО из жабьих бород. А в русском языке при упоминании ЭТОГО вспоминают емкость. ЭТО (?), емкость (?).
-
- Мозгошмыг
- Posts: 10274
- Joined: 25 Jun 2011, 18:28
- Задал вопросов: 145
- Рейтинг в "Своя игра": -1600
- Location: Хайфа
- Has thanked: 1281 times
- Been thanked: 526 times
Re: Трудности перевода
Это недавно где-то было. На каком-то из турниров.
Будешь моей мамой, будешь мне указывать! (Моя мама, заль)
Нужно выражаться не так, чтобы можно было понять, а так, чтобы нельзя было не понять! (Мой дядя, заль)
Нужно выражаться не так, чтобы можно было понять, а так, чтобы нельзя было не понять! (Мой дядя, заль)
Who is online
Registered users:
: