Трудности перевода

Модератор: tory

Аватара пользователя
незнакомка
Возмутительница спокойствия
Сообщения: 3363
Зарегистрирован: 11 июн 2012, 00:03
Задал вопросов: 155
Рейтинг автора: 637.75
Рейтинг игрока: 84
Рейтинг в "Своя игра": 4400
Откуда: Собачкина столица
Благодарил (а): 35 раз
Поблагодарили: 75 раз

Трудности перевода

Сообщение незнакомка » 14 ноя 2012, 08:21

В английском языке ЭТО из кошек и собак, в африкаанс ЭТО из старушек с боевыми тростями, в валлийском ЭТО из ножей и вилок, в греческом ЭТО из ножек стульев, в каталонском ЭТО из лодок с бочками, в португальском ЭТО из жабьих бород. А в русском языке при упоминании ЭТОГО вспоминают емкость. ЭТО (?), емкость (?).

Аватара пользователя
Zeev
Мозгошмыг
Сообщения: 10215
Зарегистрирован: 25 июн 2011, 18:28
Задал вопросов: 144
Рейтинг автора: 1396.23
Рейтинг игрока: 158.2
Рейтинг в "Своя игра": -1600
Откуда: Хайфа
Благодарил (а): 1280 раз
Поблагодарили: 520 раз

Re: Трудности перевода

Сообщение Zeev » 14 ноя 2012, 08:31

Это недавно где-то было. На каком-то из турниров.
Будешь моей мамой, будешь мне указывать! (Моя мама, заль)
Нужно выражаться не так, чтобы можно было понять, а так, чтобы нельзя было не понять! (Мой дядя, заль)

Аватара пользователя
незнакомка
Возмутительница спокойствия
Сообщения: 3363
Зарегистрирован: 11 июн 2012, 00:03
Задал вопросов: 155
Рейтинг автора: 637.75
Рейтинг игрока: 84
Рейтинг в "Своя игра": 4400
Откуда: Собачкина столица
Благодарил (а): 35 раз
Поблагодарили: 75 раз

Сообщение незнакомка » 14 ноя 2012, 08:40



Вернуться в «Неформат»

Кто сейчас на конференции

Зарегистрированные пользователи:
Роботы: