Трудности перевода
Модератор: tory
- незнакомка
- Возмутительница спокойствия
- Сообщения: 3363
- Зарегистрирован: 11 июн 2012, 00:03
- Задал вопросов: 155
- Рейтинг в "Своя игра": 4400
- Откуда: Собачкина столица
- Благодарил (а): 35 раз
- Поблагодарили: 75 раз
Трудности перевода
В английском языке ЭТО из кошек и собак, в африкаанс ЭТО из старушек с боевыми тростями, в валлийском ЭТО из ножей и вилок, в греческом ЭТО из ножек стульев, в каталонском ЭТО из лодок с бочками, в португальском ЭТО из жабьих бород. А в русском языке при упоминании ЭТОГО вспоминают емкость. ЭТО (?), емкость (?).
- Zeev
- Мозгошмыг
- Сообщения: 10215
- Зарегистрирован: 25 июн 2011, 18:28
- Задал вопросов: 144
- Рейтинг в "Своя игра": -1600
- Откуда: Хайфа
- Благодарил (а): 1280 раз
- Поблагодарили: 520 раз
Re: Трудности перевода
Это недавно где-то было. На каком-то из турниров.
Будешь моей мамой, будешь мне указывать! (Моя мама, заль)
Нужно выражаться не так, чтобы можно было понять, а так, чтобы нельзя было не понять! (Мой дядя, заль)
Нужно выражаться не так, чтобы можно было понять, а так, чтобы нельзя было не понять! (Мой дядя, заль)
- незнакомка
- Возмутительница спокойствия
- Сообщения: 3363
- Зарегистрирован: 11 июн 2012, 00:03
- Задал вопросов: 155
- Рейтинг в "Своя игра": 4400
- Откуда: Собачкина столица
- Благодарил (а): 35 раз
- Поблагодарили: 75 раз
Кто сейчас на конференции
Зарегистрированные пользователи:
Роботы: