незнакомка wrote:Господа,......
Пришла в голову мысля: вот вроде אֲדֹנָי является формой множественного числа слова אֲדוֹן
(как-то попалась мне на глаза формулировка גבירותי ואדוני вместо привычного גבירותי ורבותי).
И посыпались вопросы.
1. Почему тогда в брахот используется обращение в единственном числе (барух ата....)?
2. Почему написание формы множественного числа копирует написание формы обращения в единственном числе? (адонай - адони)
3. Куда девалась ם (мем софит) во множественном числе אדוני?
В общем, каша образовалась, или пробел в образовании. Кто-нить поможет восполнить?
п.с. а может все дело в огласовках, точнее, в их отсутствии?