Траблы с английским.

Аватара пользователя
Сеньора
Сообщения: 3749
Зарегистрирован: 07 июл 2011, 00:06
Задал вопросов: 2
Рейтинг автора: 22
Рейтинг игрока: 33
Рейтинг в "Своя игра": 1100
Откуда: Город над вольной Невой
Благодарил (а): 69 раз
Поблагодарили: 569 раз

Траблы с английским.

Сообщение Сеньора » 29 июл 2011, 15:02

Может, не очень бытовой вопрос, но не знала, куда ткнуть. Предыстория: ай совершенно донт спик инглиш, просто абсолютно. В школе и институте я учила французский. да и то это было давно и неправда, а по-аглицки знаю только слово на Ф и слово на Ш... Но у нас работает девушка из Индии. ей к диссертации надо было перевести текст (причём, чужой) с английского на русский. Английский-то для неё родной и разговорный русский за 8 лет она выучила хорошо, но вот грамотно и красив перевести текст она не может. Попросила... меня... Что такое авто-переводчик, думаю, рассказывать не надо. тем более, текст с кучей специфических медицинских терминов, но бОльшую часть мы таки раскололи. Остался мне последний абзац и я выпадаю в осадок.

Речь о восстановлении передней крестообразной связки (это в колене).

N used an technique X, with a special large (8 mm) round-headed interference screw.

Перевожу:

N применял технику X, используя специальные большие 8-мм винты с круглой головкой.

Решила поточнее перевести, что за винты такие (это необязательно для текста, но интересно же).

interference -
1) вмешательство
2) сексуальное домогательство, изнасилование
3) помеха, препятствие

screw -
1) винт, шуруп, буравчик,
2) преим. брит. фунтик, бумажный пакет
3) брит.; крим. тюремный сторож, тюремщик, вертухай
4) разг. кляча, больная лошадь; больная корова
5) брит.; разг. жалованье, зарплата
6) половой акт, сексуальный партнёр

Слушайте, а правда, как правильно перевести это изнасилование больной коровы с помощью винта (interference screw)???
I will kiss you later. If you still want it.

Аватара пользователя
Zeev
Мозгошмыг
Сообщения: 9596
Зарегистрирован: 25 июн 2011, 18:28
Задал вопросов: 105
Рейтинг автора: 1093.33
Рейтинг игрока: 138.2
Рейтинг в "Своя игра": -1300
Откуда: Хайфа
Благодарил (а): 1235 раз
Поблагодарили: 490 раз

Re: Траблы с английским.

Сообщение Zeev » 29 июл 2011, 15:27

Просто: связующего винта, я так думаю.

специальные большие связующие 8-мм винты с круглой головкой
Будешь моей мамой, будешь мне указывать! (Моя мама, заль)
Нужно выражаться не так, чтобы можно было понять, а так, чтобы нельзя было не понять! (Мой дядя, заль)

Аватара пользователя
Miraks
Сообщения: 2901
Зарегистрирован: 25 июн 2011, 23:37
Задал вопросов: 23
Рейтинг автора: 247.33
Рейтинг игрока: 97.4
Рейтинг в "Своя игра": -1000
Благодарил (а): 824 раза
Поблагодарили: 740 раз

Re: Траблы с английским.

Сообщение Miraks » 29 июл 2011, 15:42

+1, только я думаю не винты, а связующие шурупы. Или саморезы, во.
Одно дело - зензубель! И совсем другое - фальцгебель!

Аватара пользователя
Сеньора
Сообщения: 3749
Зарегистрирован: 07 июл 2011, 00:06
Задал вопросов: 2
Рейтинг автора: 22
Рейтинг игрока: 33
Рейтинг в "Своя игра": 1100
Откуда: Город над вольной Невой
Благодарил (а): 69 раз
Поблагодарили: 569 раз

Re: Траблы с английским.

Сообщение Сеньора » 29 июл 2011, 15:48

Ага, спасибо.

Ну, да, внешне они (не именно эти, а вообще хирургические винты) выглядят, как саморезы, но называют их почему-то всё-таки винтами.

Поразилась богатству и непредсказуемости английского языка: что шуруп, что бумажный пакетик, что больная лошадь, что сексуальный партнёр, что зарплата - всё едино. )))

Хотя если покопаться в русском... Просто мы не замечаем. )))
I will kiss you later. If you still want it.

Аватара пользователя
trifon
Сообщения: 1476
Зарегистрирован: 25 июн 2011, 17:12
Задал вопросов: 1
Рейтинг автора:
Рейтинг игрока: 6.2
Поблагодарили: 12 раз

Re: Траблы с английским.

Сообщение trifon » 29 июл 2011, 19:31

http://yandex.ru/yandsearch?text="интерференционные+винты"

Аватара пользователя
Zeev
Мозгошмыг
Сообщения: 9596
Зарегистрирован: 25 июн 2011, 18:28
Задал вопросов: 105
Рейтинг автора: 1093.33
Рейтинг игрока: 138.2
Рейтинг в "Своя игра": -1300
Откуда: Хайфа
Благодарил (а): 1235 раз
Поблагодарили: 490 раз

Re: Траблы с английским.

Сообщение Zeev » 29 июл 2011, 19:43

Будешь моей мамой, будешь мне указывать! (Моя мама, заль)
Нужно выражаться не так, чтобы можно было понять, а так, чтобы нельзя было не понять! (Мой дядя, заль)

Аватара пользователя
Сеньора
Сообщения: 3749
Зарегистрирован: 07 июл 2011, 00:06
Задал вопросов: 2
Рейтинг автора: 22
Рейтинг игрока: 33
Рейтинг в "Своя игра": 1100
Откуда: Город над вольной Невой
Благодарил (а): 69 раз
Поблагодарили: 569 раз

Re: Траблы с английским.

Сообщение Сеньора » 29 июл 2011, 22:48

Во! Это оно и есть!!! Спасибо!!!
I will kiss you later. If you still want it.


Вернуться в «Быт заедает»

Кто сейчас на конференции

Зарегистрированные пользователи:
Роботы: