פעם שלישית גלידה
есть такое слегновое выражение. Примерно означает, что если что-то произойдёт в третий раз, с тебя ( или с меня) мороженое.
Фраза возникла от англ. выражения If I I see you next time I'll scream» (если я увижу тебя еще раз – я закричу!
I'll scream похоже на Ice cream, потому так причудливо трансформировалось в иврите
В третий раз - мороженое
Moderator: tory
-
- СУКИна мать
- Posts: 14124
- Joined: 24 Jun 2011, 15:02
- Задал вопросов: 19
- Рейтинг в "Своя игра": 6900
- Has thanked: 708 times
- Been thanked: 1082 times
-
- Мозгошмыг
- Posts: 10274
- Joined: 25 Jun 2011, 18:28
- Задал вопросов: 145
- Рейтинг в "Своя игра": -1600
- Location: Хайфа
- Has thanked: 1281 times
- Been thanked: 526 times
В третий раз - мороженое
В современном иврите, как я понял, довольно много калек.
Например, самая ходовая фраза: "ма нишма?" - это таже калька с "вус хэрцех?" на идиш.
Например, самая ходовая фраза: "ма нишма?" - это таже калька с "вус хэрцех?" на идиш.
Будешь моей мамой, будешь мне указывать! (Моя мама, заль)
Нужно выражаться не так, чтобы можно было понять, а так, чтобы нельзя было не понять! (Мой дядя, заль)
Нужно выражаться не так, чтобы можно было понять, а так, чтобы нельзя было не понять! (Мой дядя, заль)
-
- Posts: 3122
- Joined: 25 Jun 2011, 23:37
- Задал вопросов: 31
- Рейтинг в "Своя игра": -1000
- Has thanked: 853 times
- Been thanked: 805 times
В третий раз - мороженое
Ну а чего, всё правильно.
Биби, кстати, 3 раза был министром финансов.
Теперь мы оплачиваем его расходы на фисташковое мороженое...
Биби, кстати, 3 раза был министром финансов.
Теперь мы оплачиваем его расходы на фисташковое мороженое...
Одно дело - зензубель! И совсем другое - фальцгебель!
Who is online
Registered users:
: