tory wrote:אבל בלונדון יש יותר סרטים, מוזיקה טובה, טלוויזיה מצוינת, אנשים יותר אדיבים
, ככה שהיאוש נעשה יותר נוח.
Как можно перевести выделенное болдом?
Можно сказать - Чтобы скрасить/сгладить отчаяние...
Но без последующего контекста не перевести то, что подразумевал автор (как мне думается).
אם לגמור כמו כלבה, אז לפחות שהטלוויזיה תהיה טלוויזיה
Мне кажется, здесь вполне подойдет русский фразеологизм "Пропадать, так с музыкой"
Понятно, что это не дословный перевод, но я бы перевел выделенное болдом именно так.