Желание переслать два однородных в одном с целью передачи посредством направленной субстанции для достижения эмоционального эффекта в ночное время.
Автор и переводчик?
Из песни. /+
Moderator: tory
-
- Мозгошмыг
- Posts: 10274
- Joined: 25 Jun 2011, 18:28
- Задал вопросов: 145
- Рейтинг в "Своя игра": -1600
- Location: Хайфа
- Has thanked: 1281 times
- Been thanked: 526 times
Из песни. /+
Будешь моей мамой, будешь мне указывать! (Моя мама, заль)
Нужно выражаться не так, чтобы можно было понять, а так, чтобы нельзя было не понять! (Мой дядя, заль)
Нужно выражаться не так, чтобы можно было понять, а так, чтобы нельзя было не понять! (Мой дядя, заль)
-
- аклейненке мехашейфе
- Posts: 431
- Joined: 13 Oct 2011, 17:02
- Задал вопросов: 0
- Location: Бейт-Шеан, Израиль
- Been thanked: 1 time
Re: Из песни.
смит wrote: Гёте
"Фауст" ?
Тогда переводчик- Пастернак.
Из песни
Куплеты Мефистофеля ?
"Люди гибнут за металл!
Сатана там правит бал!" (с)
"В жизненных делах я непрактичен, мне азарт и риск не по плечу, даже как еврей я нетипичен: если что не знаю, то молчу." (с-И. Губерман)
-
- Posts: 3507
- Joined: 11 Jul 2011, 12:34
- Задал вопросов: 1
- Рейтинг в "Своя игра": 11300
- Has thanked: 35 times
- Been thanked: 51 times
Re: Из песни.
Кнопик wrote:"Фауст" ?
я имел ввиду "горные вершины спят...." перевод Лермонтова "песни странника" Гёте
-
- аклейненке мехашейфе
- Posts: 431
- Joined: 13 Oct 2011, 17:02
- Задал вопросов: 0
- Location: Бейт-Шеан, Израиль
- Been thanked: 1 time
Re: Из песни.
"Ночная песня странника"
С эмоциональным эффектом понятно -
"Подожди немного,
Отдохнешь и ты."
А вот здесь вопрос.
1-"Горные вершины" + 2-"Тихие долины" . Есть ещё 3- "дорога" и 4- "листы".
Два однородных "вершины" и "долины" - относятся к понятию "горный массив".
А что с "дорогой" и "листочками" делать ?
С эмоциональным эффектом понятно -
"Подожди немного,
Отдохнешь и ты."
А вот здесь вопрос.
Zeev wrote:Желание переслать два однородных в одном
1-"Горные вершины" + 2-"Тихие долины" . Есть ещё 3- "дорога" и 4- "листы".
Два однородных "вершины" и "долины" - относятся к понятию "горный массив".
А что с "дорогой" и "листочками" делать ?
"В жизненных делах я непрактичен, мне азарт и риск не по плечу, даже как еврей я нетипичен: если что не знаю, то молчу." (с-И. Губерман)
-
- аклейненке мехашейфе
- Posts: 431
- Joined: 13 Oct 2011, 17:02
- Задал вопросов: 0
- Location: Бейт-Шеан, Израиль
- Been thanked: 1 time
Re: Из песни.
смит,
Подходит.
А "Не дрожат листы…" ?
смит wrote:может это и есть дорога?
Подходит.
А "Не дрожат листы…" ?
"В жизненных делах я непрактичен, мне азарт и риск не по плечу, даже как еврей я нетипичен: если что не знаю, то молчу." (с-И. Губерман)
-
- СУКИна мать
- Posts: 14134
- Joined: 24 Jun 2011, 15:02
- Задал вопросов: 19
- Рейтинг в "Своя игра": 6900
- Has thanked: 709 times
- Been thanked: 1084 times
Re: Из песни.
а может, "кто скачет, кто мчится под хладною мглой"?
Грехов моих разбор оставьте до поры.
Вы оцените красоту ИГРЫ!
Вы оцените красоту ИГРЫ!
-
- аклейненке мехашейфе
- Posts: 431
- Joined: 13 Oct 2011, 17:02
- Задал вопросов: 0
- Location: Бейт-Шеан, Израиль
- Been thanked: 1 time
Re: Из песни.
Мозгодёр wrote:это серенада?
Нравится.
Попробую "покопать" в этом направлении.
"В жизненных делах я непрактичен, мне азарт и риск не по плечу, даже как еврей я нетипичен: если что не знаю, то молчу." (с-И. Губерман)
-
- аклейненке мехашейфе
- Posts: 431
- Joined: 13 Oct 2011, 17:02
- Задал вопросов: 0
- Location: Бейт-Шеан, Израиль
- Been thanked: 1 time
Re: Из песни.
Караченцов в "Собака на сене" - очень яркая сцена с серенадой.
Лопе де Вега.
Нужно найти переводчика.
Лопе де Вега.
Нужно найти переводчика.
"В жизненных делах я непрактичен, мне азарт и риск не по плечу, даже как еврей я нетипичен: если что не знаю, то молчу." (с-И. Губерман)
-
- аклейненке мехашейфе
- Posts: 431
- Joined: 13 Oct 2011, 17:02
- Задал вопросов: 0
- Location: Бейт-Шеан, Израиль
- Been thanked: 1 time
Re: Из песни.
[youtube]bDvT_lETPow[/youtube]
Два в одном.
Два в одном.
"В жизненных делах я непрактичен, мне азарт и риск не по плечу, даже как еврей я нетипичен: если что не знаю, то молчу." (с-И. Губерман)
-
- Posts: 3507
- Joined: 11 Jul 2011, 12:34
- Задал вопросов: 1
- Рейтинг в "Своя игра": 11300
- Has thanked: 35 times
- Been thanked: 51 times
Re: Из песни.
"Дивная Диана" не перевод, а оригинал
а с серенадой эт хорошо, вот только какая серенада?
а с серенадой эт хорошо, вот только какая серенада?
-
- Классная дама
- Posts: 10488
- Joined: 27 Jun 2011, 13:56
- Задал вопросов: 138
- Рейтинг в "Своя игра": 3600
- Has thanked: 834 times
- Been thanked: 785 times
Re: Из песни.
Песнь моя летит с мольбою
Тихо в час ночной.
Тихо в час ночной.
И нет уже свидетелей событий, И не с кем плакать, не с кем вспоминать.
Return to “"Это же элементарно, Ватсон"”
Who is online
Registered users:
: